能用百度看的影视网剧情介绍: 10年来,在跟一些外国朋友的交往中,王蒙喜欢用他的蹩脚英语跟人家交谈。有时候遇到了“中国通”,他的英语远不如人家的中文水平高,他也不肯放弃说英语的机会。
出国参加学术会议或做学术讲演,有时会要求事先准备好英语讲稿。他总是把这种事看成学习英语的最佳机会,为之雀跃。当然,他没有能力自己写英语稿子,每次都是他先写好中文稿,再请朋友帮助译成英语,然后再不怕费功夫地排练。王蒙是下了功夫的:他一有空闲,拿起稿子就念,在家里他还找听的对象,我和孩子们谁也没逃掉陪着听。到了国外,他尽自己所能用英语演讲,即使受挫,比如旁人反映他的英语发言有时“难懂”,他也决不灰心。
1993年9月至11月,王蒙去了美国的东岸、西岸及中西部,被许多大学请去演讲。有的大学华人比较集中,人们希望他讲中文,那当然是如鱼得水。在加利福尼亚大学洛杉矶分校,他讲中文,由李欧梵教授简要灵活地译成英语,以照顾在场的极少数不懂中文的人。李欧梵是高明的翻译,更是中国文学的知情人,他俩配合得非常默契,你一言我一语。给我的感觉是,与其说他们俩是一人讲演一人翻译,不如说是两个人在唱双簧乃至说相声。他们合作得如同一个人,博得台下阵阵热烈掌声,听众不停地喝彩,气氛热烈极了。
Copyright © 2008-2023